Windows Vista SP1 的中文化真是不徹底啊…





在 ping 某一主機的監視動作下,偶然發現這畫面頗不協調:

仔細一看,啊… 為什麼回應時間小於 1ms 時用 “time”,1ms 以上的用 “時間” 呢?這已經上了 SP1 了啊~~



您可能也會喜歡…

5 個回應

  1. pc表示:

    這也是為什麼我同事電腦裡頭裝的Vista還是英文版的,他說中文版裡頭很多用詞都亂翻譯一通……….
    我是還好,Vista當初買就是買英文版的,也更沒這問題要擔心……..

  2. 路人丁表示:

    有的工具程式不翻譯可能還比較看得懂….

  3. Forwell表示:

    command line這東西幹嘛中文化~~ XD2

  4. DearHoney表示:

    其實我也是這麼覺得啊~ command line 有什麼好中文化的,問題是既然有在做中文化為什麼不徹底一點呢….

    真正中文化的 ping 應該是這樣子吧: :XD

    回覆自 10.1.1.31: 32個位元組 時間花費1豪秒 存活時間還剩下127次

  5. James表示:

    這只有改字串,沒辦法改順序?
    Anyway, Microsoft 內有許多文件都採用電腦翻譯
    看起來真的很痛苦。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。

:D 
:) 
:( 
:| 
(H) 
:P 
:$ 
:\ 
*-) 
;) 
:-.-: 
:!: 
:S 
:!!: 
[B01] 
[B02] 
[B03] 
[B04] 
[B05] 
[B06] 
[B07] 
[B08] 
[B09] 
[B10] 
[B11] 
[B12] 
[B13] 
[B14] 
[XP] 
:XD 
(Y) 
(N) 
:-O 
:@ 
8o| 
:-# 
(L) 
(U) 
^o) 
|-)