Windows Vista SP1 的中文化真是不徹底啊…





在 ping 某一主機的監視動作下,偶然發現這畫面頗不協調:

仔細一看,啊… 為什麼回應時間小於 1ms 時用 “time”,1ms 以上的用 “時間” 呢?這已經上了 SP1 了啊~~



You may also like...

5 Responses

  1. pc表示:

    Taipei IE IE 7.0 Windows Windows XP

    這也是為什麼我同事電腦裡頭裝的Vista還是英文版的,他說中文版裡頭很多用詞都亂翻譯一通……….
    我是還好,Vista當初買就是買英文版的,也更沒這問題要擔心……..

  2. 路人丁表示:

    Taipei Firefox Firefox 2.0.0.14 Windows Windows XP

    有的工具程式不翻譯可能還比較看得懂….

  3. Forwell表示:

    Taipei IE IE 7.0 Windows Windows XP

    command line這東西幹嘛中文化~~ XD2

  4. DearHoney表示:

    Taipei Firefox Firefox 2.0.0.14 Windows Windows Vista

    其實我也是這麼覺得啊~ command line 有什麼好中文化的,問題是既然有在做中文化為什麼不徹底一點呢….

    真正中文化的 ping 應該是這樣子吧: :XD

    回覆自 10.1.1.31: 32個位元組 時間花費1豪秒 存活時間還剩下127次

  5. James表示:

    Taipei Firefox Firefox 3.0 Windows Windows XP

    這只有改字串,沒辦法改順序?
    Anyway, Microsoft 內有許多文件都採用電腦翻譯
    看起來真的很痛苦。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

:D  :)  :(  :|  (H)  :P  :$    *-)  ;)  :-.-:  :!:  :S  :!!:  [B01]  [B02]  [B03]  [B04]  [B05]  [B06]  [B07]  [B08]  [B09]  [B10]  [B11]  [B12]  [B13]  [B14]  [XP]  :XD  (Y)  (N)  :-O  :@  8o|  :-#  (L)  (U)  ^o)  |-)